با تی آرموزیک از موزیک لذت ببرید - دانلود جدیدترین آهنگ ها در تی آر موزیک

ابراهیم تاتلس – آه کشکم با دو کیفیت ۳۲۰ و ۱۲۸

دانلود آهنگ جدید ابراهیم تاتلس به نام آه کشکم

Ibrahim TatlısesAh Keşkem + Lyric

+ متن اهنگ + ترجمه فارسی ترانه

+ این اثر جزئی از آلبوم Ah Keşkem می باشد که در سال ۱۹۹۲ منتشر شده است

ابراهیم تاتلس - آه کشکم

تلگرام سایتاینستاگرام سایتاینستاگرام ادمین سایت

Ibrahim Tatlıses - Ah Keşkem
ابراهیم تاتلس - آه کاشکی


Seninle çıkabilseydim ah keşkem ah keşkem
با تو اگه می تونستم قرار بذارم (بیرون برم) آه کاشکی آه کاشکی
Elini tutabilseydim ah keşkem ah keşkem
دستتو اگه می تونستم بگیرم آه کاشکی آه کاشکی
Kafelerde diskolarda ah keşkem ah keşkem
تو کافه ها تو دیسکوها آه کاشکی آه کاشکی
Beline sarılabilseydim ah keşkem ah keşkem
کمرتو اگه می تونستم بگیرم آه کاشکی آه کاشکی


Elimdeki sazım olsan ah keşkem keşkem
اگه بشه ساز تو دستم باشی آه کاشکی آه کاشکی
Doya doya sevebilsem ah keşkem keşkem
سیر سیر بتونم دوست داشته باشم آه کاشکی آه کاشکی


Kadehimde şarap olsan ah keşkem ah keşk..
تو قدحم شراب باشی آه کاشکی آه کاشکی
Doya doya içsem seni ah keşkem ah keşkem
سیر سیر بتونم بنوشمت آه کاشکی آه کاشکی
Ah keşkem keşkem keşkem
آه کاشکی کاشکی کاشکی
İçebilseydim keşkem
کاشکی می تونستم بنوشم
Ah keşkem keşkem keşkem
آه کاشکی کاشکی کاشکی
Çalabilseydim keşkem
کاشکی می تونستم بنوازم


Saçlarına boncuk taksam ah keşkem ah keşkem
به موهات بتونم چشم نظر بزنم آه کاشکی آه کاشکی
Seni nazardan korusam ah keşkem ah keşkem
تو رو از چشم زدن حفاظت کنم آه کاشکی آه کاشکی
Mutluluktan uçardım ben ah keşkem ah keşkem
از شادی پرواز میکردم آه کاشکی آه کاشکی
Sana bir kez dokunsam ah keşkem ah keşkem
تو رو اگه یه بار لمس بتونم بکنم آه کاشکی آه کاشکی

00:00
00:00
موزیک ترکی ۴ نظر 1,193

نظر خود را بنویسید

نظر شما پس از تایید مدیریت درج خواهد شد

مهدی در تاریخ : 1398/12/28
پاسخ ⤵️

سلام
زمان افعالی که ترجمه به فارسی کردی، اشتباه هست و یه نمونه رو عرض می کنم.
افعالی که به اون”bilseydi… ” اضافه شده، به معنای ” ……. می تونستم”. مثلا معنای عبارت اول این ترانه “با تو اگه بتونم بیرون برم، آه کاشکی آه کاشکی” اشتباه هست
درستش اینه: با تو اگه می تونستم بیرون برم، آه کاشکی آه کاشکی

    مهدی در تاریخ : 1398/12/28
    پاسخ ⤵️

    سلام
    زمان افعالی که ترجمه به فارسی کردی، اشتباه هست!
    افعالی که به اون”bilseydim… ” اضافه شده، به معنای ” ……. می تونستم”. مثلا معنای عبارت اول این ترانه “با تو اگه بتونم بیرون برم، آه کاشکی آه کاشکی” اشتباه هست
    درستش اینه: با تو اگه می تونستم بیرون برم، آه کاشکی آه کاشکی

      sabrali در تاریخ : 1398/12/29
      پاسخ ⤵️

      با سلام اقا مهدی
      اولا : از اینکه چنین مخاطبان با دقتی داریم خیلی خوشحال شدم
      دوما : مواردی که گفتین بررسی شد و اصلاح شد
      سوما : خوشحال میشیم اگه جای دیگه ایرادی دیدین به ما اطلاع بدین چون که از طریق نظرات سایت مطلع شده ایم که بسیاری از عزیزان از این ترجمه ها برای یادگیری ترکی استانبولی استفاده میکنند

امیر در تاریخ : 1399/01/15
پاسخ ⤵️

باسلام ترجمتون خوبه اما تحت لفظی معنی نمیکنن ترکی رو بهتره جوری معنی کنین به کسی که میخونه تاثیر بزاره مثلا اینجا آه کاشکی کاشکی اول میاد
ممنون

error: