فاتیح کساپارماک – بوتون ساری تاکسیلر — با دو کیفیت ۳۲۰ و ۱۲۸
دانلود آهنگ جدید فاتیح کساپارماک به نام بوتون ساری تاکسیلر
Fatih Kısaparmak – Bütün Sarı Taksiler + Lyric
+ متن آهنگ + ترجمه فارسی ترانه
Fatih Kısaparmak - Bütün Sarı Taksiler
Geciktim ben sana
دیر کردم من به (سوی) تو
Aşkına geciktim
برای عشقت دیر کردم
Utandım sıkıldım söyleyemedim
خجالت کشیدم ، خفه شدم ، نتونستم بگم
Rüyalarım yetmedi yetmedi hayallerim
رویاهام کافی نشد ، کافی نشد خیالاتم
Şu sokak lambaları benim şahidim
این لامپهای کوچه ای شاهدم
Bütün sarı taksiler
همه تاکسی های زرد
Seni alır götürür
تورو ور میدارن و میبرن
Ve ben bakarım ardından
و من از پشت سرت نیگا میکنم
Hoşçakal
خوش باشی
Bütün sarı taksiler
همه تاکسی های زرد
Seni alır götürür
تورو ور میدارن و میبرن
Ve ben bakarım ardından
و من از پشت سرت نیگا میکنم
Hoşçakal
خوش باشی
Şiir:
Henüz ilk yağmur yağmamışken dünyaya
قبل از باریدن اولین بارون به دنیا
İlk kar düşmemişken
قبل از نزول اولین برف
Denizin ilk dalgası vurmamışken sahile
قبل از خوردن اولین موج دریا به ساحل
İlk kuş yuvası henüz yapılmamışken
قبل از اینکه اولین خانه پرنده ساخته بشه
Ve Nazım şiirlememişken daha yüreğimizi
و ناظم (حکمت) قبل از اینکه دلهامونو شعر کنه
Ben sana aşıktım ey rüzgar saçlım
من عاشق تو بودم ای زلف همچو باد من
Sen benim gördüğüm en güzel şeysin
تو بهترین چیزی هستی که من دیدم
Bir hayat yeter mi sana doymaya?
یه زندگی آیا کافیه برا سیر شدن از تو
Çekik gözlü bir türküsün dalımda
مثل یه ترانه با چشمانی کشیده هستی در شاخه هایم
Ha patladı ha patlayacak
منفجر شده یا منفجر خواهد شد
Sen benim hissettiğim en güzel şeysin
تو بهترین چیزی هستی که من حس کرده ام
Yaşamam senin elinden olacak
زندگیم دست تو خواهد بود
Sen benim dokunduğum en güzel şeysin
تو بهترین چیزی هستی که من لمس کرده ام
Ellerim kırılsın yalanım varsa
دستام بشکنه اگه دروغی گفته باشم
Her baharda gelin gibi süslenirken ağaçlar
برای هر بهار در حالیکه به مثال عروس ، درختان در حال آرایشند
Senden daha güzel bir şey kokladımsa eğer
اگه چیزی بهتر از تو بوییده ام اگر
Cehenneme kadar yolum var
تا جهنم راه دارم (یک ضرب المثل در استانبولی)
Sen azgın denizlerin poyrazlarında
تو در طوفان دریاهای بر آشفته
En ölümcül kabusları haykırırken yağmur kuşları
پرندگان باران در حالی که فریاد میزدند کشنده ترین کابوسها را
Dalgaları boğraken tedirgin lodoslar
بادهای عصبانی در حال خفه کردن موجها
Kaçıp kaçıp sığındığım koyumsun
تیره ای هستی که دویده و دویده و به آن پناه میبرم
Sen zannetme benim beş duyumsun
تو فکر نکن که حواس (گیرایش) پنجگانه من هستی
Ruhumu verir gibi soyunduğumsun
کسی هستی که بمانند تسلیم روحم عریان میشوم
Bütün sarı taksiler
همه تاکسی های زرد
Seni alır götürür
تورو ور میدارن و میبرن
Ve ben bakarım ardından
و من از پشت سرت نیگا میکنم
Hoşçakal
خوش باشی
Bütün sarı taksiler
همه تاکسی های زرد
Seni alır götürür
تورو ور میدارن و میبرن
Ve ben bakarım ardından
و من از پشت سرت نیگا میکنم
Hoşçakal
خوش باشی