احمد کایا – آه اولان رضا با دو کیفیت ۳۲۰ و ۱۲۸

دانلود آهنگ جدید احمد کایا به نام آه اولان رضا

Ahmet KayaAh Ulan Rıza + Lyrric

+ متن آهنگ + ترجمه فارسی ترانه

4.7/5 - (3 امتیاز)

Ahmet Kaya - Ah Ulan Rıza


Neden hala gelmedi?
چرا هنوز نیومده؟
Saati mi şaşırdı bu hıyar?
ساعت این احمق گیج زده؟
Gerçi hiç saati olmadı ama..
در واقع هسچ وقت ساعت نداشت اما ...
En azından birine sorar.
حداقل از یکی میپرسه
Cebimde bir lira desen yok!
اگه یک لیره هم بگی توی جیبم نیست
Madara olduk meyhaneye
توی میخونه منفور شدیم
Ahh eşek kafam benim.
آه این کله خری من
Nasıl da güvendik bu hergeleye?
چطوری شد که به این بی سر و پا اعتماد کردیم؟
Gelse balığa çıkacaktık
اگه میومد قرار بود به ماهی گیری بریم
Ne çekersek kızartıp rakıyla yutacaktık.
هر چی میگرفتیم سرخ میکردیم و با راکی(عرق مخصوص ترکیه) قورت مدادیم
Kafamız tam olunca
وقتی کامل سرمست شدیم
şarkılar döktürüp,
ترانه ها میخوندیم
Enterasan hayellere dalacaktık.
قرار بود غرق در خیالات جالبی بشیم
Bu sandalı geçen hafta çalıntıdan düşürdük
این صندلی رو هفته پیش از یک دزدی بچنگ آوردیم
Arkadaşlar ısrar etti,
رفقا اصرار کردن
Biz de iyi olur, bize uyar diye düşündük.
ما هم فکر کردیم خوب میشه واسمون مناسبه
Saat sekizde gelecekti.
قرار بود ساعت هشت بیاد
Bana beş milyon borç verecekti..
بقرار بود به من پنج میلیون قرض بده
Yoksa O nemrut karısı kaçtı da,Onun peşinden mi gitti?
نکنه اون زن نمرودش , فرار کرده و به دنبال اون رفته ؟
Eğer öyleyse yandık!
اگه اونجوری باشه که ما سوختیم
Gudubet gene yaptı yapacağını!
بی ریخت بازم کار خودش رو کرد
Geçen sene merdivenden itip Kırmıştı Rıza’nın bacağını
سال گذشته از پله هل داده و پای رضا رو شکونده بود
Korkuyorum,
میترسم
bir gün ya kendini asacak,
یک روز یا خودش رو دار میزنه
Ya da horlarken Rıza’yı boğacak.
یا وقتی خروپف میکنه رضا رو خفش کنه
Bak şimdi acıdım,
ببین الان دلم براش سوخت
aşkolsun adama...
عشق باشه به این مرد...
Ben olsam vallahi başedemem!
اگه من بودم به والله نمیتونم سر کنم
Hele beş tane velet var ki boy boy,
حالا پنج تا ولد قد و نیم قد هم هست
Allah’tan düşmanıma dilemem
از خدا واسه دشمنم هم آرزو نمیکنم
Aslında iyi çocuktur Rıza ,
در اصل رضا بچه خوبیه
efendi huyludur.
صفت آقا مَنش داره
Herkesin suyuna gider.
اخلاقش با همه جور در میومد
Yoksa, kalıba vursan hani,
وگر نه درست به تنش بزنی
Tek başına on tane adam eder.
خودش تک و تنها ده تا مرد بود
Bir keresinde hiç unutmam,
یک بارش که اصلا فراموش نمیکنم
Üç beş zibidi haraca dadandı.
گیر داد به دو سه تا خراج الکی
Rıza sandalyeyi kaptığı gibi Herifleri hastaneye kadar kovaladı!
رضا تا صندلی رو برداشت اون مرتیکه رو تا بیمارستان تعقیب کرد
Aynı mahallede büyüdük,
توی یک محله بزرگ شدیم
Aynı kızları sevdik,
عاشق همون دخترا شدیم
Aynı kafadaydık.
با هم همفکر بودیم
Orta ikiden bıraktık,
از دوم راهنمایی ول کردیم
matematik ağır geliyordu.
ریاضات سخت و سنگین میومد
Biz başka havadaydık.
ما توی حال و هوای دیگه ای بودیم
Aynı gömleği giyer,
یک پیرهن رو میپوشیدیم
aynı sigaraya takılır,
یک سیگا رو میکشیدیم
Aynı takımı tutardık.
طرفدار یک تیم بودیم
Fener’in maçına iddiaya girer,
واسه مسابقه فنر (فنر باغچه تیم فوتبال ترکیه) با هم شرط میبستیم
Millete az mı yemek ısmarlattık.
مگه کم واسه ملت غذا سفارش دادیم؟
Bir tek askerde ayrı düştük.
فقط توی سربازی از هم جدا افتادیم
Bana Bornova düştü, ona Gelibolu.
واسه من بُرنُوا(نام منطقه) افتاد , واسه اون گیلیب اُلو(نام منطقه)افتاد
Döner dönmez evlendirdiler,
همین که از سربازی برگشت براش زن گرفتن
En büyük salaklığı da bu oldu.
بزرگترین حماقتش هم همین شد
Ben se hiç düşünmedim,
منم که اصلا به این چیزا فکر نکردم
zaten param yoktu.
در واقع پول هم نداشتم
Hep tek tabanca gedim...
همیشه با یه اسلحه اومده بودم
Benim beğendiğimi anam istemedi,
اونی که من پسندیده بودم مادرم نخواست
Onun gösterdiğini ben sevmedim.
اونی هم که مادرم نشون داد من نپسندیدم
Neyse bunlar derin mevzu..
بگذریم اینا موضوع های عمیقیه
Anlaşıldı
متوجه شدم
bu herif gelmeyecek
این مرتیکه نخواهد اومد
Ufaktan yol alayım.
کم کم راه بیوفتیم
Anam evde yanlız,
مادرم توی خونه تنهاست
şimdi meraktan ölecek.
الان از نگرانی میمیره
Gittim,vurdum kafayı yattım.
رفتم , سرم و گذاشتم و خوابیدم
Rüyamda gördüm gülümseyerek geldiğini...
توی خواب لبخندزنان اومدنش رو دیدم
Ne bilirdim yolda kamyon çarpıp,
از کجا میدونستم توی راه کامیون زده
Hastaneye kavuşmadan can verdiğini?!
قبل از رسیدن به بیمارستان جون دادنش رو
Vay be Rıza...........
واااای رضا ....
Sonunda sen de düştün Azrail’in peşine!
بلاخره تو هم افتادی دنبال عزراییل
Dün boşuna günahını almışım.
دیروز الکی مقصر شناختمش
Ne olur kızma bu kardeşine...
چی میشه از دست این برادرت عصبی نشو
Öğlen kahvede söylediler.
ظهر توی قهوه خونه گفتند
Rıza ölmüş! dediler.
رضا مرده! گفتند
Ne kolay söylediler.
چه راحت اینو گفتند
Sanki dev bir taş ocağını,
انگار یه معدن سنگ بزرگ
Kökünden dinamitleyip,
از ریشه با دینامیت منفجر کردن
üstüme devirdiler!
روی من سرنگون کردند
Ahh dostum...
آه دوستم
O kocaman gövdene
به اون تنه عظیمت
O beyaz kefeni nasıl kıyıp giydirdiler?
اون کفن سفید رو چطور دلشون اومد بپوشونن ؟
O zalim tabutun tahtalarını,
اون تخته های ظالم تابوت رو
Senin üzerine nasıl böyle çivilediler?
بروی تو چطور میخ کوب کردند
Yani sen şimdi gittin!...
یعنی تو الان رفتی!...
Yani bir daha olmayacak mısın?
یعنی دیگه تو نخواهی بود ؟
Yani bir daha borç vermeyecek,
یعنی بار دیگه قرض نخواهی داد
Rakı ısmarlamayacak mısın?
مهمون راکی نمیکنی؟
Peki, beni kim kızdıracak?
باشه ,منو کی عصبی خواهد کرد ؟
Kim zar tutacak,
چه کسی طاس رو خواهد گرفت
kim ağzını şapırdatacak?
چه کسی صدای ملچ ملچ با دهنش در خواهد آورد
Peki,
باشه ,
beni bu köhne dünyada Senin anladığın kadar kim anlayacak?
چه کسی توی این دنیای کهنه به اندازه تو منو درک خواهد کرد؟
Ulan Rıza.....
آهای رضا....
Ne hayallerimiz vardı oysa...
با وجودیکه چه خیالاتی داشتیم....
Ne acayip şeyler yapacaktık.
چه چیزای عجیبی قرار بود انجام بدیم
Totoyu bulunca dükkan açıp,
قرار بود با پولی که از بازی بدست میاوردیم مغازه باز کنیم
Adını Dostlar Meyhanesi koyacaktık.
اسمش رو میخونه دوستان قرار بود بذاریم
Talih yüzümüze gülecekti be...
طالع به روی ما قرار بود بخنده
Karıyı boşayıp,
زن و طلاق داده
Sıfır bir Mercedes alacaktık.
یه مرسدس صفر قرار بود بخریم
Hafta sonu iki yavruyu kapıp
آخر هفته ای دوتا بچه رو ور میداره و
Boğaz yolunda o biçim fiyaka atacaktık.
در راه تنگه چه خودنمایی هایی که قرار بود بکنیم
Ah ulan Rıza.......
آه آی رضا...
Bu mahallenin nesini beğanmedin de,
چیه این محله رو نپسندیدی که
Öte yana taşındın?
به اون طرف اسباب کشی کردی
Arasıra gıcıklaşırdın ama inan...
بعضا دلت میخواست اما
Benim en kral arkadaşımdın.
شاهانه ترین رفیق من بودی
Ulan Rıza....
آی رضا.....
ben şimdi bu koca deryada tek başıma ne halt ederim?
من الان توی این دریای عظیم چه غلطی بکنم تک و تنها
Senden ayrılacağımı sanma...
تصور نکن که از تو جدا میشم...
Birkaç güne kalmaz ben de gelirim.
به چند روز نمیکشه منم میام

پخش آنلاین آهنگ احمد کایا به نام آه اولان رضا

0:00
0:00
کد پخش برای وبلاگ ها
لینک کوتاه مطلب
۵ اسفند ۱۳۹۸ 4,279 ۱
نظرات
a ali

بسیار عالی ،ممنون از ترجمه خیلی قشنگ بود

2 سال پیش 0 لایک پاسخ
ترانه موزیک
رفتن به نوار ابزار